A Song Every Day

Thoughts on Torah, prayer and Jewish miscellany

Yehuda Amichai

Amichai (born: Ludwig Pfeuffer) is primarily known as a prolific and prize-winning modern Hebrew poet — his honors include the Israel Prize – but he also wrote fiction, drama and essays. [in search of photo(s); meanwhile, see links below for pictures]

Amichai is rare, if not unique, among Israeli poets of the later 20th Century in that he regularly makes use of religious language and metaphors. This provides a bridge into Hebrew poetry for readers familiar with biblical and prayer vocabulary but with little contemporary Hebrew exposure.

A Few Amichai Web Resources

Amichai on himself

Short biography and bibliography of works in English
Additional bibliography.
The Untranslatable Amichai,” an essay by Robert Alter, 1994.
Yehuda Amichai at Wikipedia
His papers are now housed at the Yale University Library Judaica Collection.
More, including audio introduction to Amichai, from Vermont professor Huck Gutman.

Study Group, E-Group

Patuach Sagur Patuach

Patuach Sagur Patuach

The “Hebrew Poetry Group” (aka “Amichai study group”) at Temple Micah (Washington, DC) has been reading and discussing poems of Yehuda Amichai since 2004. Reading is in Hebrew and English; discussion in English. Those in the area are welcome to join the discussion which follows services, twice each month (website lists approximate schedule). Readers everywhere are invited to read and comment on Amichai-related postings here. We also operate an e-group which is open to all via the “join the discussion” link above or through Google Groups (look for “HebrewPoetryAtMicah”).
OpenClosedOpen
We are currently reading Patuach Sagur Patuach [Open Closed Open] which is available in in Hebrew (Tel Aviv: Schocken, 1998 — one source in the U.S. with great service is Sifrutake) — and in English (NY: Harcourt, 2000; Chana Bloch and Chana Kronfeld, translators; available in hardcover and trade paper). No bilingual edition is available (yet).

English readers should be aware that, for a number of reasons, many poems were not translated from the Hebrew. Our group creates ad hoc translations for those without English counterparts. These are often not very “poetic,” but if there is interest, we can begin posting our efforts — let us know.

One comment on “Yehuda Amichai

  1. Pingback: Past, Present and Future in Teshuvah: Amichai, Zelda and the Pit | A Song Every Day

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 61 other followers

%d bloggers like this: